英契
17/46

本基本合意書に定める条項及び条件は、当該条項と条件を組み入れた正式な契約が両当事者間で締結されない限り、法的拘束力を有しない。522□□23□□24□□25□□26□□27□□28□□29□□他の権利又は救済手段を妨げることなく、いずれの当事者も、他方当事者に対し、書面の通知をもって、本契約を解除する権利を有する。基本合意書裁定又は仲裁判断は、裁判管轄を有する裁判所に対して、申し立てることができる。都度、適宜ライセンサー(烏山明)及びライセンシー(東京アニメ株式会社)は、合意により、ライセンス料を適宜変更又は修正できる。以上の証として、本契約当事者は、効力発生日をもって、正式な権限を付与された各役員により本契約を締結した。当社(CarNA株式会社)は、自己の従業員が本件情報を第三者に開示しないようにするものとする。別紙本契約の別紙は、本契約の規定と同等の効力を有する。契約、合意当社(CarNA株式会社)は、本契約を締結する法律上の権利及び権能を有する。~する権利を有する、~できる裁判管轄締結する、署名する開示するmay[méɪ]Without prejudice to any other rights or remedies, either party may terminate this Agreement by giving a written notice to the other party.letter of intent[létər əv intént]The terms and conditions of this Letter of Intent shall not be legally binding unless a formal agreement incorporating such terms and conditions is executed by the parties hereto.jurisdiction[ʤʊ̀rəsdɪ́kʃən]Judgment or award may be entered in any court of competent jurisdiction.from time to timeLicensor [Akira Karasuyama] and Licensee [Tokyo Anime Inc.] may from time to time agree and make any modification or amendment of the license fee.execute[éksəkjùːt]IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be duly executed by their duly authorized officers as of the Effective Date.disclose[dɪsklóʊz]Company [CarNA KK] shall warrant that its employees shall not disclose the Information to any third party.attachment[ətǽʧmənt]Any attachment to this Agreement shall take effect as if set out in this Agreement.agreement[əɡrɪ́mənt]The Company [CarNA KK] shall have the legal right and power to enter into this Agreement.

元のページ  ../index.html#17

このブックを見る